Meal Oku
ثُمَّ
نُتْبِعُهُمُ
الْاٰخِر۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Sonra arkadakileri de onların ardına takacağız.[17]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra arkalarına takacağız geridekileri[17]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra geridekileri de onlara katarız.[17]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sonraki inkarcıları da katarız onlara.[17]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ardından sonrakileri de onların arkasına takacağız.[17]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra arkadakilerini onlara tâbi kılarız. İşte günahkârlara böyle yaparız.[17-18]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Sonra arkadan gelenleri onların izinde yürüteceğiz.[17]
Yükleniyor...