Meal Oku
ثُمَّ
يُقَالُ
هٰذَا
الَّذ۪ي
كُنْتُمْ
بِه۪
تُكَذِّبُونَۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Sonra onlara: «İşte yalanlamış olduğunuz (cehennem) budur» denilir.[17]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra da denecek: işte bu, sizin o tekzîb edip durduğunuz[17]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra da onlara: «İşte bu, yalanlayıp durduğunuz şeydir» denilecek.[17]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sonra da onlara: «İşte bu, yalanlayıp durduğunuz şeydir» denilecek.[17]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sonra da onlara; yalanlayıp durduğunuz işte budur, denilecektir.[17]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra denilir ki: «İşte bu, sizin kendisini yalanladığınız şeydir.»[17]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Sonra onlara: «İşte sizin yalanlamakta olduğunuz budur» denir.[17]
Yükleniyor...