Meal Oku
فَمَهِّلِ
الْـكَافِر۪ينَ
اَمْهِلْهُمْ
رُوَيْداً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Dönüş sahibi olan (yağmur yağdıran) göğe, (nebat ile) yarılan yere yemin ederim ki Kur’an, (hak ile bâtılı) ayıran bir sözdür. O, asla bir şaka değildir. Onlar bir tuzak kurarlar, ben de bir tuzak kurarım. Kâfirlere mühlet ver, onları biraz kendi hallerine bırak (pek yakında desteğimiz sana gelecek).[11-17]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onun için kâfirleri imhal eyle: mühlet ver onlara biraz[17]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onun için sen kâfirlere mühlet ver, onlara az bir zaman tanı.[17]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sen kâfirlere mühlet ver. Onlara biraz zaman tanı.[17]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sen; şimdilik kafirlere mühlet ver, onları biraz geciktir.[17]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Artık kâfirlere mühlet ver, onları biraz bırak.[17]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Sen şimdi küfretmekte olanlara bir mühlet ver, kendilerine az bir süre tanı.[17]
Yükleniyor...