Meal Oku
فَلْيَدْعُ
نَادِيَهُۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Hayır, hayır! Eğer vazgeçmezse, derhal onu alnından (perçeminden), o yalancı, günahkâr alından (perçemden) yakalarız (cehenneme atarız). O, hemen gidip meclisini (kendi taraftarlarını) çağırsın. Biz de zebânîleri çağıracağız. Hayır! Ona uyma! Allah’a secde et ve (yalnızca O’na) yaklaş![15-19]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
O vakıt çağırsın o kurultayını, meclisini[17]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
O zaman o taraftarlarını yardıma çağırsın.[17]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
O zaman gitsin de taraftarlarını çağırsın.[17]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Öyleyse topluluğunu çağırsın dursun.[17]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Artık, o, encümeni çağırsın.[17]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
O zaman da meclisini (yakın çevresini ve yandaşlarını) çağırsın.[17]
Yükleniyor...