Meal Oku
فَـكَفَرُوا
بِه۪ۚ
فَسَوْفَ
يَعْلَمُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
İşte şimdi onu inkâr ettiler. Ama ileride bileceklerdir![170]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat şimdi ona küfrettiler, artık ileride bilecekler[170]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat şimdi onu inkâr ettiler. Ama ilerde bileceklerdir.[170]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ancak o uyarıyı inkâr ettiler, yakında inkârlarının sonucunu bileceklerdir.[170]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sonunda O’na küfrettiler, ama ilerde bileceklerdir.[170]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Fakat şimdi O’nu inkar ettiler. Artık ileride bileceklerdir. Celâlim hakkı için (peygamber) gönderilmiş kullarım için Bizim bir sözümüz geçmiştir.[170-171]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Fakat (kitap gelince) onu tanımayıp-küfrettiler; yakında bileceklerdir.[170]
Yükleniyor...