Meal Oku
وَلَقَدْ
سَبَقَتْ
كَلِمَتُنَا
لِعِبَادِنَا
الْمُرْسَل۪ينَۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Andolsun ki, peygamber kullarımıza söz vermişizdir:[171]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Celâlim hakkı için risaletle gönderilen kullarımız hakkında şu kelimemiz sebkat etmiştir:[171]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Andolsun ki peygamberlikle gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz geçmiştir: «Onlar var ya, elbette onlar muzaffer olacaklardır ve elbette bizim ordularımız mutlaka galip geleceklerdir.»[171-173]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Andolsun ki, peygamber kullarımıza şu sözleri vermişizdir.[171]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Andolsun ki; Bizim, gönderilen kullarımız hakkında sözümüz geçmiştir:[171]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Fakat şimdi O’nu inkar ettiler. Artık ileride bileceklerdir. Celâlim hakkı için (peygamber) gönderilmiş kullarım için Bizim bir sözümüz geçmiştir.[170-171]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Andolsun, (peygamber olarak) gönderilen kullarımıza (şu) sözümüz geçmiştir:[171]
Yükleniyor...