Meal Oku

يَٓا اَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَٓاءَكُمْ بُرْهَانٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَاَنْزَلْـنَٓا اِلَيْكُمْ نُوراً مُب۪يناً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ey insanlar! Şüphesiz size Rabbinizden kesin bir delil geldi ve size apaçık bir nur indirdik.[174]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ey insanlar! bâkın size rabbınızdan bürhan geldi, size açık bir nur indirdik[174]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ey insanlar! Size Rabbinizden bir delil (Muhammed) geldi ve size apaçık bir nur indirdik.[174]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ey insanlar size Rabbinizden kesin kanıt geldi ve size apaçık bir ışık indirdik.[174]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ey insanlar; Rabbınızdan size açık bir delil geldi ve size apaçık bir nur indirdik.[174]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ey insanlar! Muhakkak size Rabbinizden bir bürhan geldi ve sizlere bir apaçık nûr indirdik.[174]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ey insanlar, Rabbinizden size ’kesin bir kanıt (burhan) ’ geldi ve size apaçık bir nur (Kur’an) indirdik.[174]
Yükleniyor...