Meal Oku

صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Onlar sağırlar, dilsizler ve körlerdir. Bu sebeple onlar geri dönemezler.[18]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler, artık bunlar dönmezler[18]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
(Onlar) sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Artık (hakka) dönmezler.[18]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onlar sağır, dilsiz ve kördürler. Bu yüzden geri dönemezler.[18]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Onlar artık dönmezler.[18]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Onlar birtakım sağırlar, dilsizler, körlerdir. Artık onlar (o dalâletten) dönmezler.[18]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
(Onlar) Sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Bundan dolayı dönmezler.[18]
Yükleniyor...