Meal Oku

قُلْ نَعَمْ وَاَنْتُمْ دَاخِرُونَۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
De ki: Evet, hem de hor ve hakir olarak (diriltileceksiniz).[18]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: evet, hem siz çok hor, hakîr olarak[18]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: «Evet, hem de sizler çok aşağılanmış olarak (dirileceksiniz).»[18]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
De ki; «Evet, hem de hor ve hakir olarak dirileceksiniz.»[18]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
De ki: Evet, hem de hor ve hakir olarak.[18]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
De ki: «Evet. Ve sizler zeliller olarak haşrolunacaksınızdır.» Çünkü o bir sayhadan ibarettir, onlar o zaman hemen bakar dururlar. Ve derler ki: «Eyvah bizlere! işte bu, ceza günü.» İşte bu, sizin o yalan sandığınız ayırmak günüdür.[18-21]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
De ki: «Evet, üstelik sizler boyun bükmüş kimseler olarak.»[18]
Yükleniyor...