Meal Oku

اِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْاِشْرَاقِۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Doğrusu biz akşam sabah onunla beraber tesbih eden dağları, toplu halde kuşları onun emri altına vermiştik. Hepsi O’na yönelmiştir.[18-19]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü biz onun maıyyetinde dağları müsahhar kılmıştık: tesbih ederlerdi akşamleyin ve işrak vaktı[18]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Biz, dağları onun emrine vermiştik. Akşam- sabah onunla birlikte tesbih ederlerdi.[18]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Biz dağları onun emrine verdik. Sabah- akşam onunla beraber tesbih ederler.[18]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Biz, gerçekten dağları onun buyruğuna vermiştik. Sabah ve akşam tesbih ederlerdi.[18]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak ki, dağları musahhar kıldık, O’nunla beraber akşamleyin ve kuşluk vakti tesbih ederlerdi.[18]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Doğrusu biz dağlara boyun eğdirdik, akşam ve sabah onlar kendisiyle birlikte (Allah’ı) tesbih ederlerdi.[18]
Yükleniyor...