Meal Oku

اَنْ اَدُّٓوا اِلَيَّ عِبَادَ اللّٰهِۜ اِنّ۪ي لَكُمْ رَسُولٌ اَم۪ينٌۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Andolsun, kendilerinden önce biz, Firavun’un kavmini de imtihan etmiştik. Onlara: Allah’ın kulları! Bana gelin! Çünkü ben size (gönderilmiş) güvenilir bir resûlüm diye (davette bulunan) şerefli bir elçi gelmişti.[17-18]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Şöyle diye: Allahın kullarını bana teslim edin, çünkü ben size emîn bir Resulüm[18]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
O peygamber onlara şöyle demişti: «Esaretiniz altındaki Allah’ın kullarını bana teslim edin. Çünkü ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.[18]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ey Allah’ın kulları! Bana gelin, doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.[18]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Allah’ın kullarını bana teslim edin. Doğrusu ben, size gönderilmiş emin bir peygamberim.[18]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
(onlara demişti ki) «Allah’ın kullarını bana teslim ediniz, Şüphe yok ki, ben sizin için emin bir peygamberim.»[18]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Dedi ki: «Allah’ın kullarını bana teslim edin; gerçekten ben sizin için güvenilir bir peygamberim» (demişti) .[18]
Yükleniyor...