Meal Oku
وَهُوَ
الْقَاهِرُ
فَوْقَ
عِبَادِه۪ۜ
وَهُوَ
الْحَك۪يمُ
الْخَب۪يرُ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
O, kullarının üstünde her türlü tasarrufa sahiptir. O, hüküm ve hikmet sahibidir, herşeyden haberdardır.[18]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Kullarının üstünde kahir o, hakîm o, habîr o[18]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
O, kullarının üstünde tam hâkimdir. O, hüküm ve hikmet sahibidir, herşeyden haberdardır.[18]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Kulları üzerinde kesin egemendir. O’nun yaptığı her şey yerindedir, O her şeyden haberdardır.[18]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
O; kullarının üstünde yegane mutasarrıftır. Ve O; Hakim’dir, Habir’dir.[18]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve O, kullarının üzerinde mutasarrıftır. Ve O hakîmdir, habîrdir.[18]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
O, kulları üzerinde kahredici olandır. O, hüküm ve hikmet sahibi olandır, haberdar olandır.[18]
Yükleniyor...