Meal Oku

يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفٰى مِنْكُمْ خَافِيَةٌ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
(Ey insanlar!) O gün (hesap için) huzura alınırsınız; size ait hiçbir sır gizli kalmaz.[18]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
O gün arz olunursunuz, öyle ki gizli bir haliniz kalmaz[18]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
O gün (hesap için Allah’a) arz olunursunuz, öyle ki gizli bir haliniz kalmaz.[18]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
O gün hesap için huzura alınırsınız. Hiç bir sırrınız gizli kalmaz.[18]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
O gün; siz, huzura alınırsınız. Ve hiç bir şeyiniz gizli kalmaz.[18]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
O gün arzolunacaksınız, sizden hiç bir gizli şey, gizli kalmaz.[18]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Siz o gün arzolunursunuz; sizden yana hiç bir gizli (şey), gizli kalmaz.[18]
Yükleniyor...