Meal Oku

ثُمَّ يُع۪يدُكُمْ ف۪يهَا وَيُخْرِجُكُمْ اِخْرَاجاً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Sonra sizi yine oraya döndürecek ve sizi yeniden çıkaracaktır.[18]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra sizi onda geri çevirecek ve çıkaracak sizi bir çıkarış daha[18]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra sizi tekrar oraya geri çevirecek ve tekrar çıkaracaktır.[18]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sonra sizi oraya döndürür ve yine oradan çıkarır.[18]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sonra sizi; oraya döndürür ve sizi bir çıkarılışla çıkarır.[18]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra sizi orada iade edecektir ve sizi bir çıkarışla çıkaracaktır.[18]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Sonra sizi yine oraya geri çevirecek ve sizi (diriltici) bir çıkarışla diriltip-çıkaracaktır.»[18]
Yükleniyor...