Meal Oku
اَلسَّمَٓاءُ
مُنْفَطِرٌ
بِه۪ۜ
كَانَ
وَعْدُهُ
مَفْعُولاً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Gökyüzü bile onunla (o günün dehşetiyle) yarılacaktır. Allah’ın vâdi mutlaka yerine gelir.[18]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sema onunla çatlamıştır ve onun va’di fi’le çıkarılmıştır[18]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
O günün dehşetinden gök yarılır. Allah’ın sözü kesinlikle gerçekleşmiştir.[18]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
O günün dehşetinden gökler parçalanacaktır. Allah’ın sözü kesinlikle yerine gelir.[18]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Gök, onunla yarılmış ve O’nun vaadi yerini bulmuştur.[18]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Gök bile onunla çatlamıştır. Allah’ın vaadi, fiile çıkarılmıştır. Şüphe yok ki bu bir mev’izadır, artık kim dilerse Rabbine bir yol tutar.[18-19]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Bu nedenle gök bile yarılıp-çatlamıştır; (artık) O’nun va’di gerçekleştirilip-yerine getirilmiştir.[18]
Yükleniyor...