Meal Oku

وَلَا تَحَٓاضُّونَ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْك۪ينِۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz, yoksulu yedirmeye birbirinizi teşvik etmiyorsunuz. Haram helâl demeden mirası yiyorsunuz. Malı aşırı biçimde seviyorsunuz.[17-20]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve bir birinizi miskîni ıt’ame teşvık eylemiyorsunuz[18]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Birbirinizi yoksulu yedirmeye teşvik etmiyorsunuz.[18]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Yoksulu yedirmek konusunda birbirinize özendirmiyorsunuz.[18]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Yoksulu yedirmek için birbirinizi teşvik etmezsiniz.[18]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve yoksullara yiyecek vermek için birbirinizi teşvikte bulunmazsınız.[18]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Yoksula yedirmek için birbirinizi teşvik etmiyorsunuz.[18]
Yükleniyor...