Meal Oku

سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Hayır, hayır! Eğer vazgeçmezse, derhal onu alnından (perçeminden), o yalancı, günahkâr alından (perçemden) yakalarız (cehenneme atarız). O, hemen gidip meclisini (kendi taraftarlarını) çağırsın. Biz de zebânîleri çağıracağız. Hayır! Ona uyma! Allah’a secde et ve (yalnızca O’na) yaklaş![15-19]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Biz, çağıracağız zebanileri[18]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Biz de Zebanileri çağıracağız.[18]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Biz de zebanileri çağıracağız.[18]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Biz de zebanileri çağırırız.[18]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Biz de çağıracağızdır zebanîleri.[18]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Biz de zebanileri çağıracağız.[18]
Yükleniyor...