Meal Oku

سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Senin izzet sahibi Rabbin, onların isnat etmekte oldukları vasıflardan yücedir, münezzehtir.[180]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Tesbiyh o ızzetin sahibi rabbına onların vasıflarından[180]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Senin güç ve kuvvet sahibi Rabbin, onların yakıştırdıkları vasıflardan münezzeh ve yücedir.[180]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Kudret ve şeref sahibi Rabb’in, onların taktıkları sıfatlardan münezzehtir, yücedir.[180]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Tenzih ederiz senin izzet sahibi Rabbını, onların nitelemekte olduklarından.[180]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Rabbin, o izzet sahibi, onların tavsif ettiklerinden münezzehtir. Ve selâm peygamberlerin üzerinedir. Ve hamd, âlemlerin Rabbi olan Allah içindir.[180-182]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Üstünlük ve güç (izzet) sahibi olan senin Rabbin, onların nitelendirmekte olduklarından yücedir.[180]
Yükleniyor...