Meal Oku

اَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِر۪ينَۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ölçüyü tastamam yapın, (insanların hakkını) eksik verenlerden olmayın.[181]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ölçeği tam ölçün de hak yiyenlerden olmayın[181]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Ölçeği tam ölçün de hak yiyenlerden olmayın.»[181]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ölçme işlemlerinizde dürüst olunuz, eksil. ölçenlerden olmayınız.[181]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ölçüyü tam yapın da eksiltenlerden olmayın.[181]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Ölçeği tamamlayın ve noksan ölçenlerden olmayın.»[181]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Ölçüyü tam tutun ve eksiltenlerden olmayın.»[181]
Yükleniyor...