Meal Oku

وَاُمْل۪ي لَهُمْۜ اِنَّ كَيْد۪ي مَت۪ينٌ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Onlara mühlet veririm; (ama) benim cezam çetindir.[183]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve ben onların ipini uzatırım, çünkü keydim pek metîndir[183]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ayrıca ben onlara mühlet de veririm. Fakat benim tuzak kurup helâk edişim pek çetindir.[183]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onlara mühlet veririm. Çünkü benim tuzağım sağlamdır.[183]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ben, onlara mühlet veririm. Muhakkak ki Benim düzenim çetindir.[183]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve ben onlara mühlet veririm. Şüphe yok ki, benim yakalamam pek şedittir.[183]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Onlara bir süre tanıyorum. Hiç şüphesiz benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.[183]
Yükleniyor...