Meal Oku
قَالَ
رَبّ۪ٓي
اَعْلَمُ
بِمَا
تَعْمَلُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Şuayb: Rabbim yaptıklarınızı en iyi bilendir, dedi.[188]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Rabbım a’lemdir, dedi: yaptıklarınıza[188]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Şuayb, «Rabbim, yaptıklarınızı en iyi bilendir» dedi.[188]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Şuayb «Rabbim neler yaptığınızı herkesten iyi bilir.»[188]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Dedi ki: Rabbım; yaptıklarınızı en iyi bilendir.[188]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Dedi ki: «Rabbim yapar olduğunuza pek ziyâde alîmdir.»[188]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Dedi ki: «Rabbim, yapmakta olduklarınızı daha iyi bilmektedir.[188]
Yükleniyor...