Meal Oku

وَمَنْ اَرَادَ الْاٰخِرَةَ وَسَعٰى لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَاُو۬لٰٓئِكَ كَانَ سَعْيُهُمْ مَشْكُوراً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Kim de ahireti diler ve bir mümin olarak ona yaraşır bir çaba ile çalışırsa, işte bunların çalışmaları makbuldür.[19]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Her kim de Âhıreti ister ona lâyık bir sa’yiıne onun için mü’min olarak çalısırsa işte bunların sa’ıyleri meşkûr olur[19]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Kim de ahireti isterse ve mümin olarak kendine yaraşır bir çaba ile onun için çalışırsa, öylelerinin çalışmalarının karşılığı verilir.[19]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Buna karşılık, kim ahiret mutluluğunu ister de mü’min olmak şartı ile o uğurda gerekli çabayı harcarsa, böylelerinin çabaları takdir edilir, emeklerinin karşılığını alırlar.[19]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Kim de ahireti isterse ve onun için inanmış olarak gerekli çabayı gösterirse; işte onların say’i şükre değerdir.[19]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve her kim mü’min olduğu halde ahireti diler ve onun için (layık-ı veçhile) çalışmasıyla çalışırsa işte o gibi kimselerin çalışmaları şayan-ı şükran bulunur.[19]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Kim de ahireti ister ve bir mü’min olarak ciddi bir çaba göstererek ona çalışırsa, işte böylelerinin çabası şükre şayandır.[19]
Yükleniyor...