Meal Oku
وَمَا
يَسْتَوِي
الْاَعْمٰى
وَالْبَص۪يرُۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Körle gören, karanlıkla aydınlık, gölge ile sıcak bir olmaz.[19-21]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ne kör ile gören, müsavi olur[19]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ne kör ile gören eşit olur,[19]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Kör ile görebilen bir olmaz.[19]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Kör ile gören eşit olmaz.[19]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve kör ile gören müsavî olmaz. Ve zulmetler ile nûr da (müsavî değildir).[19-20]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Kör olanla (basiretle) gören bir değildir;[19]
Yükleniyor...