Meal Oku

فَاِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَاِذَا هُمْ يَنْظُرُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
O (diriltme) korkunç bir sesten ibaret olacak, o anda hemen onların gözleri açılıp etrafa bakacaklar.[19]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü o bir zorlu kumandadan ıbarettir derhal gözleri açılıverir[19]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü O (sura üfürmek) zorlu bir kumandadan ibarettir ki, derhal onların gözleri açılıverir.[19]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
O dirilme sahnesi korkunç bir çığlıktan ibarettir. Hemen o anda gözlerini birdenbire açıp etrafa bakacaklar.[19]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
O, sadece bir tek çığlıktır ki onların birden bire gözleri açılıverecektir.[19]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
De ki: «Evet. Ve sizler zeliller olarak haşrolunacaksınızdır.» Çünkü o bir sayhadan ibarettir, onlar o zaman hemen bakar dururlar. Ve derler ki: «Eyvah bizlere! işte bu, ceza günü.» İşte bu, sizin o yalan sandığınız ayırmak günüdür.[18-21]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
İşte o, yalnızca bir tek çığlıktan ibarettir; artık kendileri (diriltilmiş olarak) bakıp durmaktadırlar.[19]
Yükleniyor...