Meal Oku

وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةًۜ كُلٌّ لَـهُٓ اَوَّابٌ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Doğrusu biz akşam sabah onunla beraber tesbih eden dağları, toplu halde kuşları onun emri altına vermiştik. Hepsi O’na yönelmiştir.[18-19]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Kuşları da toplu olarak, hepsi onun için terci’ yapar (evvab) idi[19]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Kuşları da toplu olarak onun emrine vermiştik. Hepsi de ona uyarak zikir ve tesbih ederlerdi.[19]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Her taraftan toplanıp gelen kuşları da onun buyruğu altına vermiştik. Her biri ona yönelmekteydi.[19]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Kuşları da toplu olarak. Her biri ona yönelmişti.[19]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Kuşları da toplanmış olar’ak (O’na tâbi kıldık). hepsi de O’na rücu ediciler idi.[19]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ve toplanıp gelen kuşları da. Hepsi de onunla (Allah’ı tesbih etmede uyum içinde) yönelip-dönmekte olanlar idi.[19]
Yükleniyor...