Meal Oku

وَجَٓاءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّۜ ذٰلِكَ مَا كُنْتَ مِنْهُ تَح۪يدُ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ölüm sarhoşluğu gerçekten gelir de: İşte (ey insan) bu, senin öteden beri kaçtığın şeydir, denir.[19]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve ölüm sekeratı hakk ile geldikte: işte diye: o senin kaçıp durduğun[19]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ölüm sarhoşluğu gerçekten geldiğinde, «Ey insan! İşte bu senin öteden beri kaçtığın şeydir.» denir.[19]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ölüm sarhoşluğu bir gün Hakk’ı getirirde «İşte ey insan bu, senin öteden beri kaçtığın şeydir» denir.[19]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ölüm sarhoşluğu gerçekten geldi. İşte bu; senin öteden beri kaçıp durduğun şeydir.[19]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve ölümün şiddeti bihakkın gelince: «İşte bu, kendisinden kaçınır olduğun şey» (denilecektir).[19]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
O ölüm sarhoşluğu, bir gerçek olarak gelip de, (insana) «İşte bu, senin yan çizip-kaçmakta olduğun şeydir» (denildiği zaman da) .[19]
Yükleniyor...