Meal Oku
مَرَجَ
الْبَحْرَيْنِ
يَلْتَقِيَانِۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
İki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermiştir.[19]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Salmış iki deryayı demâdem çatışırlar[19]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
(Acı ve tatlı) iki denizi salıverdi birbirine kavuşuyorlar.[19]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Acı ve tatlı sulu iki denizi birbiri üzerine salarak yanyana getirdi.[19]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
İki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermiştir.[19]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
(O) İki denizi salıvermiştir, birbirine kavuşurlar.[19]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Birbirleriyle kavuşup-karşılaşmak üzere iki denizi salıverdi.[19]
Yükleniyor...