Meal Oku
وَاللّٰهُ
جَعَلَ
لَـكُمُ
الْاَرْضَ
بِسَاطاًۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Allah, onda geniş yollar edinip dolaşabilesiniz diye, yeryüzünü sizin için bir sergi yapmıştır.[19-20]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve Allah sizin için Arzı bir sergi yapmıştır[19]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Allah sizin için yeri bir yaygı yapmıştır.[19]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Yeryüzünde dolaşabilmeniz,[19]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ve Allah; yeryüzünü sizin için bir döşek kılmıştır.[19]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve Allah, Sizin için yeri bir döşek kılmıştır.[19]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Allah, yeri sizin için bir yaygı kıldı.»[19]
Yükleniyor...