Meal Oku

اِنَّ هٰذِه۪ تَذْكِرَةٌۚ فَمَنْ شَٓاءَ اتَّخَذَ اِلٰى رَبِّه۪ سَب۪يلاً۟
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
İşte bu (anlatılanlar), şüphesiz bir öğüttür. Artık kim dilerse Rabbine (varan) bir yol tutar.[19]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
İşte bu bir tezkiredir, artık dileyen rabbına bir yol tutar[19]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
İşte bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol tutar.[19]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bu söylenenler bir öğüttür. Dileyen, Rabbine erdirecek yolu tutar.[19]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Muhakkak ki bu; bir öğüttür. Dileyen, Rabbına doğru bir yol edinir.[19]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Gök bile onunla çatlamıştır. Allah’ın vaadi, fiile çıkarılmıştır. Şüphe yok ki bu bir mev’izadır, artık kim dilerse Rabbine bir yol tutar.[18-19]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Şüphesiz, bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol bulabilir.[19]
Yükleniyor...