Meal Oku

عَلٰى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِر۪ينَۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
(Resûlüm!) Onu Rûhu’l-emîn (Cebrail) uyarıcılardan olasın diye, apaçık Arap diliyle, senin kalbine indirmiştir.[193-195]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Senin kalbin üzerine ki o münzirlerden olasın[194]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Uyarıcılardan olasın diye senin kalbin üzerine;[194]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Senin kalbine; uyarıcılardan biri olasın diye.[194]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Senin kalbine ki uyarıcılardan olasın.[194]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Senin kalbin üzerine, tâ ki, sen korkutuculardan olasın.[194]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Uyarıcı-korkutuculardan olman için, senin kalbinin üzerine (indirmiştir) .[194]
Yükleniyor...