Meal Oku

مَتَاعٌ قَل۪يلٌ ثُمَّ مَأْوٰيهُمْ جَهَنَّمُۜ وَبِئْسَ الْمِهَادُ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Azıcık bir menfaattır o. Sonra onların varacakları yer cehennemdir. O ne kötü varış yeridir![197]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
az bir zevk, sonra varacakları Cehennem, ne fena döşek[197]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bu, az bir geçimliktir. Sonra onların varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir yataktır orası![197]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sadece az bir hazdır bu. Sonra varacakları yer Cehennem’dir. Orası ne kötü bir barınaktır![197]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Az bir geçim. Sonra varacakları yer cehennemdir. O ne kötü yataktır.[197]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Azıcık bir metadır, sonra onların varıp sığınacakları yer cehennemdir ve o ne fena bir yatak![197]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
(Bu) Az bir yarar(lanma) dır. Sonra bunların barınma yereri cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o.[197]
Yükleniyor...