Meal Oku

اَلَّذ۪ي جَمَعَ مَالاً وَعَدَّدَهُۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Arkadan çekiştirmeyi, yüze karşı eğlenmeyi âdet edinen herkesin vay haline! O ki, mal toplamış ve onu sayıp durmuştur.[1-2]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ona ki bir mal toplamış ve onu saymaktadır[2]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Mal toplayıp onu tekrar tekrar sayan, insanları arkadan çekiştirip, kaş göz hareketleriyle alay edenlerin (hümeze ve lümezenin) vay haline![1-2]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Malı toplayıp onu teker teker sayana.[2]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ki o, mal toplayıp onu sayar.[2]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Öyle kimse ki, bir malı toplamış ve onu tekrar tekrar saymakta bulunmuştur. Sanırki onu, malı daima yaşatacaktır.[2-3]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ki o, mal yığıp biriktiren ve onu saydıkça sayandır.[2]
Yükleniyor...