Meal Oku
وَاٰتُوا
الْيَتَامٰٓى
اَمْوَالَهُمْ
وَلَا
تَتَبَدَّلُوا
الْخَب۪يثَ
بِالطَّيِّبِۖ
وَلَا
تَأْكُلُٓوا
اَمْوَالَهُمْ
اِلٰٓى
اَمْوَالِكُمْۜ
اِنَّهُ
كَانَ
حُوباً
كَب۪يراً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Yetimlere mallarını verin, temizi pis olanla değişmeyin, onların mallarını kendi mallarınıza katarak (kendi malınızmış gibi) yemeyin; çünkü bu, büyük bir günahtır.[2]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Allahdan korkun da yetimlere mallarını verin ve temizi murdara (halâli harama) değişmeyin, onların mallarını kenid mallarınıza katıb yemeyin çünkü o büyük bir vebal bulunuyor[2]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Öksüzlere mallarını verin ve kötüsünü (onlara vererek) iyisiyle değiştirmeyin. Onların mallarını, kendi mallarınıza karıştırıp yemeyin. Zira bu, büyük bir günahtır.[2]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Yetimlere mallarını veriniz, temiz malı murdarı ile değiştirmeyiniz, onların mallarını kendi mallarınıza katarak yemeyiniz, çünkü bu büyük bir vebaldir.[2]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Yetimlere mallarını verin. Temizi murdara değişmeyin. Onların mallarını kendi mallarınıza katarak yemeyin. Çünkü bu, büyük bir günahtır.[2]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve yetimlere mallarını veriniz ve temizi murdarla değişmeyiniz. Ve onların mallarını kendi malınıza katarak yemeyiniz, çünkü o şüphesiz büyük bir günahtır.[2]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Yetimlere mallarını verin ve murdar olana karşı temiz olanı değiştirmeyin. Onların mallarını mallarınıza katarak yemeyin. Çünkü bu, büyük bir suçtur.[2]
Yükleniyor...