Meal Oku
وَالَّذ۪ينَ
اٰمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
وَاٰمَنُوا
بِمَا
نُزِّلَ
عَلٰى
مُحَمَّدٍ
وَهُوَ
الْحَقُّ
مِنْ
رَبِّهِمْۙ
كَفَّرَ
عَنْهُمْ
سَيِّـَٔاتِهِمْ
وَاَصْلَحَ
بَالَهُمْ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
İman edip yararlı işler yapanların, Rableri tarafından hak olarak Muhammed’e indirilene inananların günahlarını Allah örtmüş ve hallerini düzeltmiştir.[2]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve onlar ki iyman etmekte ve salih salih ameller işlemekte ve Muhammede indirilene iyman eylemektedirler - ki rablarından gelen hak da odur - taraflarından kabâhatlerini örtmekte ve hal-ü şanlarını düzeltmektedir[2]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
İman edip salih amel işleyenlerin ve Rableri tarafından bir gerçek olarak Muhammed’e indirilen kitaba inananların kötülüklerini Allah örter ve durumlarını düzeltir.[2]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
İnanıp iyi ameller işleyenlerin, Rabbleri tarafından Muhammed’e in, dirilen gerçeğe inananların da günahlarını örtmüş ve hallerini düzeltmiştir.[2]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
İman edip salih ameller işleyenlerin, Muhammed’e indirilene-ki o, Rabblarından olan haktırinananların kötülüklerini örter ve durumlarını ıslah eder.[2]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve o kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular ve Muhammed’e indirilene de inandılar ki o, Rablerinden (gelen) bir mahz-ı hakikattır. Allah Teâlâ da onlardan kusurlarını örtmüştür ve hallerini ıslah etmiştir.[2]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
İman edip salih amellerde bulunan ve Muhammed’e indirilen (Kur’an) a _ki o Rablerinden olan bir haktır _ iman edenlerin (Allah), kötülüklerini örtüp -bağışlamış, durumlarını düzeltip-ıslah etmiştir.[2]
Yükleniyor...