Meal Oku
فَالْحَامِلَاتِ
وِقْراًۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Tozdurup savuranlara, yükünü yüklenenlere, kolayca süzülenlere, işi ayıranlara andolsun ki, size vâdedilen, kesinlikle doğrudur ve ceza mutlaka vuku bulacaktır.[1-6]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Derken bir ağırlık taşıyanlara[2]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Derken bir ağırlık taşıyanlara,[2]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Yükünü yüklenenlere.[2]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Yükünü yüklenenlere,[2]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra yağmurları yüklenen bulutlara andolsun ki,[2]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Derken, ağır yük taşıyan (bulut) lara.[2]
Yükleniyor...