Meal Oku

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌۢ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ki onun oluşunu yalanlayacak hiçbir kimse yoktur;[2]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Olmaz vak’asına yalan diyen dil[2]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onun oluşunu yalanlayacak kimse yoktur.[2]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onu hiç kimse yalanlayamayacaktır.[2]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Onun vukuunu hiç bir yalanlayıcı yoktur.[2]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Kıyamet hadisesi vaki olduğu zaman. Onun vukûu için bir yalan yoktur. (O Kıyamet) Alçaltıcıdır, yükselticidir.[1-3]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Onun vukuuna (gerçekleşmesine artık) yalan diyecek yoktur.[2]
Yükleniyor...