Meal Oku

هُوَ الَّذ۪ي خَلَقَكُمْ فَمِنْكُمْ كَافِرٌ وَمِنْكُمْ مُؤْمِنٌۜ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَص۪يرٌ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Sizi yaratan O’dur. Böyle iken kiminiz kâfir, kiminiz mümindir. Allah yaptıklarınızı görendir.[2]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Odur sizi yaratan, öyle iken içinizden kimi kâfir, kimi mü’min, bununla beraber Allah her ne yaparsanız görür[2]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sizi O yarattı. Kiminiz kâfirdir, kiminiz mümin. Allah yaptıklarınızı görmektedir.[2]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sizi yaratan Allah’tır. Bununla beraber kiminiz kâfirdir, kiminiz mü’min. Allah yaptıklarınızı görmektedir.[2]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sizi yaratan O’dur. Böyle iken kiminiz kafir, kiminiz de mü’mindir. Allah; yaptıklarınızı görür.[2]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
O, o’dur ki, sizi yaratmıştır, öyle iken sizden kâfir de vardır ve sizden mü’min de vardır ve Allah, ne yapar olduğunuzu bihakkın görendir.[2]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Sizi yaratan O’dur; buna rağmen sizden kiminiz kâfirdir, kiminiz ise mü’min. Allah, yapmakta olduklarınızı görendir.[2]
Yükleniyor...