Meal Oku

وَجَعَلْنَا لَكُمْ ف۪يهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِق۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Orada hem sizin için hem de rızıkları size ait olmayanlar için (gerekli) geçim vasıtaları yarattık.[20]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
hem sizin razikı olmadığınız kimseler için onda geçimlikler husule getirdik[20]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Orada hem sizin için, hem de sizin rızıklarını veremediğiniz kimseler için geçim yollarını yarattık.[20]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Orada gerek sizin için ve gerekse rızıkları tarafınızdan sağlanması sözkonusu olmayan diğer canlılar için besin kaynakları yarattık.[20]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Orada hem sizin için, hem de rızıklarını temin edemeyecekleriniz için geçimlikler meydana getirdik.[20]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve sizin için ve rızıklarını verir olmadığınız kimseler için orada yaşama sebeplerini vücuda getirdik.[20]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız kimseler (varlıklar ve canlılar) için geçimlikler kıldık.[20]
Yükleniyor...