Meal Oku
يُسَبِّحُونَ
الَّيْلَ
وَالنَّهَارَ
لَا
يَفْتُرُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Onlar, bıkıp usanmaksızın gece gündüz (Allah’ı) tesbih ederler.[20]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Gece gündüz ona tesbih ederler, fütur getirmezler[20]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Gece gündüz (hep Allah’ı) tesbih ederler, usanmazlar.[20]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Hiç ara vermeksizin, gece- gündüz O’nu noksanlıklardan tenzih ederler.[20]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Gece gündüz hiç durmaksızın O’nu tesbih ederler.[20]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Gece ve gündüz tesbihte bulunurlar. Asla fütur getirmezler.[20]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Gece ve gündüz, hiç durmaksızın tesbih ederler.[20]
Yükleniyor...