Meal Oku

وَلَا الظُّلُمَاتُ وَلَا النُّورُۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Körle gören, karanlıkla aydınlık, gölge ile sıcak bir olmaz.[19-21]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ne zulümat ile nûr[20]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ne de karanlıklar ile aydınlık,[20]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Karanlıklar ile ışık da bir olmaz.[20]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ve karanlıklarla aydınlık da.[20]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve kör ile gören müsavî olmaz. Ve zulmetler ile nûr da (müsavî değildir).[19-20]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Karanlıklara aydınlık,[20]
Yükleniyor...