Meal Oku
وَاِنّ۪ي
عُذْتُ
بِرَبّ۪ي
وَرَبِّكُمْ
اَنْ
تَرْجُمُونِۘ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ben, beni taşlamanızdan, benim ve sizin Rabbiniz olan Allah’a sığındım.[20]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve haberiniz olsun ki ben sizin beni recminizden rabbım ve rabbınıza sığınmışımdır[20]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Gerçekten ben, beni taşlamanızdan dolayı benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah’a sığındım.[20]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ben, beni taşlayıp öldürmenizden, benim de Rabbim sizin de Rabbiniz olan Allah’a sığındım.[20]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Beni taşlamanızdan ötürü; benim de Rabbım, sizin de Rabbınız olana sığındım.[20]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve şüphe yok ki ben, beni taşlamanızdan Rabbime ve Rabbinize iltica etmişimdir.»[20]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Ve doğrusu ben, sizin beni taşa tutmanızdan benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan (Allah) a sığındım.»[20]
Yükleniyor...