Meal Oku
لِتَسْلُكُوا
مِنْهَا
سُبُلاً
فِجَاجاً۟
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Allah, onda geniş yollar edinip dolaşabilesiniz diye, yeryüzünü sizin için bir sergi yapmıştır.[19-20]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Gidesiniz diye ondan geniş geniş yollarda[20]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ki, ondan açılan geniş geniş yollarda gidesiniz.[20]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
orada yollar ve geniş geçitlerden geçebilmeniz için, onu size yayan O’dur.[20]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Geniş yollarında gezip dolaşasınız, diye.[20]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Tâ ki, ondan geniş geniş yollara gidiveresiniz.[20]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Öyle ki, onun içinde geniş yollarında gezip-dolaşırsınız, diye.»[20]
Yükleniyor...