Meal Oku
قُلْ
اِنَّمَٓا
اَدْعُوا
رَبّ۪ي
وَلَٓا
اُشْرِكُ
بِه۪ٓ
اَحَداً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
(Resûlüm!) De ki: Ben ancak Rabbime yalvarırım ve O’na kimseyi ortak koşmam.[20]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
De ki ben ancak rabbıma duâ ederim ve ona hiç bir şerik koşmam[20]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: «Ben ancak Rabbime dua eder ve O’na hiçbir şeyi ortak koşmam»[20]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
De ki: «Ben sırf Rabbime yalvarırım, O’na hiç kimseyi ortak koşmam.»[20]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
De ki: Ben; ancak Rabbıma yalvarırım. Ve O’na hiç kimseyi ortak koşmam.[20]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
De ki: «Ben ancak Rabbime ibadet ederim ve O’na hiçbir kimseyi şerik edinmem.»[20]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
De ki: «Ben gerçekten, yalnızca Rabbime dua ediyorum ve O’na hiç kimseyi (ve hiç bir şeyi) ortak koşmuyorum.»[20]
Yükleniyor...