Meal Oku

كَذٰلِكَ سَلَكْنَاهُ ف۪ي قُلُوبِ الْمُجْرِم۪ينَۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Onu günahkârların kalplerine böyle soktuk. Onun için, acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler.[200-201]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Biz onu mücrimlerin kalblerine öyle sokmuşuzdur.[200]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Böylece onu günahkarların kalplerine soktuk. (okuyup anladılar, ama yine de) acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler.[200-201]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Böylece inanmamayı ağır suçluların kalplerine aşıladık.[200]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
İşte böylece onu suçluların kalbine sokarız.[200]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
İşte öylece onu (küfrü) günahkârların kalplerine sokmuşuzdur.[200]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Biz onu, suçlu-günahkârların kalbine işte böyle geçirip-yürüttük.[200]
Yükleniyor...