Meal Oku

لَا يُؤْمِنُونَ بِه۪ حَتّٰى يَرَوُا الْعَذَابَ الْاَل۪يمَۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Onu günahkârların kalplerine böyle soktuk. Onun için, acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler.[200-201]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
İyman etmezler ana tâ o elim azâbı görecekleri deme kadar[201]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Böylece onu günahkarların kalplerine soktuk. (okuyup anladılar, ama yine de) acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler.[200-201]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onlar acıklı azabı görmedikçe ora inanmazlar.[201]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Elim azabı görünceye kadar ona inanmazlar.[201]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
O pek acılı azabı görünceye değin ona (Kur’an’a) imân etmezler.[201]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Onlar, o pek acıklı azabı görünceye kadar ona inanmazlar.[201]
Yükleniyor...