Meal Oku

فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
İşte bu (azap) onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverecektir.[202]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ki geliversin de kendilerine ansızın, hiç farkında değillerken[202]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
İşte bu (azab) onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverecektir.[202]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
O azapla hiç farkında olmadıkları bir sırada, ansızın yüzyüze gelirler.[202]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
O da kendilerine apansız, haberleri olmadan geliverir.[202]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Artık (o azap) onlara hiç farkedemez bir haldeler iken ansızın geliverir.[202]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Artık o (azab), kendileri şuurunda olmadan onlara apansız gelecektir.[202]
Yükleniyor...