Meal Oku
وَاِذَا
قُرِئَ
الْقُرْاٰنُ
فَاسْتَمِعُوا
لَهُ
وَاَنْصِتُوا
لَعَلَّكُمْ
تُرْحَمُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Kur’an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki size merhamet edilsin.[204]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Kur’an okunduğu zaman da hemen onu dinleyin ve susun gerek ki rahmete erdirilirsiniz[204]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Kur’ân okunduğu zaman, hemen susup onu dinleyin, umulur ki, rahmete nâil olursunuz.[204]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Kur’an okunduğu zaman onu dikkatle ve sessizce dinleyiniz ki, size rahmet edilsin.[204]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Kur’an okunduğu zaman; ona derhal kulak verin ve susun ki, merhamet olunasınız.[204]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve Kur’an okunduğu zaman O’nu hemen dinleyin ve sükut edin, tâ ki rahmete nâil olasınız.[204]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Kur’an okunduğu zaman, hemen onu dinleyin ve susun. Umulur ki esirgenmiş olursunuz.[204]
Yükleniyor...