Meal Oku
وَاِذَا
ق۪يلَ
لَهُ
اتَّقِ
اللّٰهَ
اَخَذَتْهُ
الْعِزَّةُ
بِالْاِثْمِ
فَحَسْبُهُ
جَهَنَّمُۜ
وَلَبِئْسَ
الْمِهَادُ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Böylesine «Allah’tan kork!» denilince benlik ve gurur kendisini günaha sevkeder. (Ceza ve azap olarak) ona cehennem yeter. O ne kötü yerdir![206]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ona «Allahdan kork» denildiği zaman da kendisini günah ile onur tutar, Cehennem de onun hakkından gelir, cidden ne fena yataktır o[206]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ona: «Allah’tan kork!» dendiği zaman da kendisini onuru (gururu) günah işlemeye sevkeder. Cehennem de onun hakkından gelir. O ne kötü bir yataktır![206]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ona Allah’tan kork’ denilince günahları ile gururlanma damarı kabarır. Böylesi için Cehennem yeterlidir. Orası ne kötü bir barınaktır![206]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ona; Allah’tan kork, denilince, gururu kendisini günaha sürükler. İşte ona cehennem yeter. O; ne kötü bir yataktır.[206]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve ona, «Allah’tan kork!» denildiği zaman kendisini günah ile izzet-i nefs yakalar. Artık ona cehennem kâfidir. Ve ne fena bir yataktır.[206]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ona: «Allah’tan kork» denildiği zaman, onu büyüklük gururu günaha sürükleyerek alıp-kuşatır. Böylesine cehennem yeter; ne kötü bir yataktır o.[206]
Yükleniyor...