Meal Oku

قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ۠ سَنُع۪يدُهَا س۪يرَتَهَا الْاُو۫لٰى
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.[21]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Tut onu, buyurdu: ve korkma biz onu evvelki sîretine iade edeceğiz[21]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Allah buyurdu ki: «Tut onu, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz»[21]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Allah dedi ki; «Al onu yerden, korkma, biz onu eski haline dönüştüreceğiz»[21]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Buyurdu: Tut onu korkma. Biz onu yine eski durumuna çevireceğiz.[21]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Buyurdu ki: «Onu tut ve korkma. Biz onu evvelki suretine iade ederiz.»[21]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Dedi ki: «Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz.»[21]
Yükleniyor...