Meal Oku
اِتَّبِعُوا
مَنْ
لَا
يَسْـَٔلُكُمْ
اَجْراً
وَهُمْ
مُهْتَدُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
«Sizden herhangi bir ücret istemeyen bu kimselere tâbi olun, çünkü onlar hidayete ermiş kimselerdir.»[21]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Uyun sizden bir ecir istemiyen o zatlara ki onlar hidayete irmişlerdir[21]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Uyun sizden hiçbir ücret istemeyen o zatlara ki, onlar hidayete ermişlerdir.»[21]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sizden bir ücret istemeyenlere uyun, onlar doğru yoldadırlar.[21]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sizden hiç bir ücret istemeyenlere uyun. Onlar, hidayete erdirilmişlerdir.[21]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«O Zâta tâbi olunuz ki, sizden bir ücret istemiyor. Onlar doğru yola ermiş kimselerdir.»[21]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Sizden ücret istemeyenlere uyun, onlar hidayet bulmuş kimselerdir.»[21]
Yükleniyor...